Wednesday, April 22, 2020

John 3:16

I am SO glad they are working to re-translate the Liturgy of the Hours! If I were to say, "John 3:16," what would come to mind?  Probably something like, "For God so loved the world that He gave His Only-begotten Son, that whosoever might believe in Him should have life everlasting..."

The Douay-Rhiems says, "For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting."

The Latin says, "Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam."

What does the current Office translation say? Here is the antiphon for the Benedictus at morning prayer: 

"God loved the world so much that he gave his only Son to save all who have faith in him, and to give them eternal life, alleluia."

How poetically tone-deaf can you get? "to save all who have faith" vs. "that whosoever believeth in him may not perish."

Also, where is the only-begotten?


No comments: