Wednesday, October 07, 2009
Funny how the English translation of things sometimes misses the mark. In the English office the description of the feast says, "The celebration of this day invites all to meditate...." The Latin uses the word "incitat," which means something more like the English cognate "incite." According to the online Latin Dictionary and Grammar Aid, http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/lookup.pl?stem=incit&ending=o, "incito" means, "to put into rapid motion, urge on, hasten." This seem stronger to me than "invites." Are the translators afraid of enthusiasm?